阅读(5194) 评论(2)
GOOGLE诞生的这十年来,互联网对于全球各地的人们都产生了巨大影响。它挑战了政治,娱乐,文化,商业,保健,环境, 以及你想象得到的方方面面。这使我们不由得开始思考,下个十年会发生什么呢?这项非凡的技术将如何 ..阅读全文...
语言能力:中文
擅长领域:
这里面的商机确实很大,手机的电脑化、互联网化是趋势 -- 小鱼哥哥 对《手机的未来》的评论
翻译很棒,补充一点信息: Augmented Reality 国内的学术界把它翻译为“增强现实”,中国期刊网上能查得到很多关于AR的文章。 Crowdsourcing 主流媒体把它译“众包”,此词被收入07年8月教育部发布的《2006年汉语新词语选目》中,教育部给出的注解是: “众包 ”(Crowdsourcing)这一概念是由美国《Wired》杂志的记者Jeff Howe在2006年6月提出的.Howe在维吉百科上为“众包”下了一个定义:“一个公司或机构把过去由员工执行的工作任务,以自由自愿的形式外包给非特定的(而且通常是大型的)大众网络的做法.众包的任务通常由个人来承担,但如果涉及到需要多人协作完成的任务,也有可能以依靠开源的个体生产的形式出现 ”. -- utopia 对《手机的未来》的评论
Copyright © 2009 yeeyan.org 本站保留所有权利,未经许可,不得转载。
京ICP证 10000013 号