Evelen的个人空间

iPad没法搞定Kindle的三个理由

阅读(278) 评论(0)

Evelen 发表于 2010-01-28 13:46:30

iPad杀死Kindle的三个理由

阅读(187) 评论(0)

Evelen 发表于 2010-01-28 13:45:30

《阿凡达》评论:詹姆斯·卡梅隆的奇幻世界

阅读(318) 评论(2)

Evelen 发表于 2010-01-08 12:58:57

继《泰坦尼克》之后的视觉大作,卡梅隆将不复众望!
阅读全文...

连线17.09:ATM机数字历史

阅读(348) 评论(0)

Evelen 发表于 2009-09-01 20:04:51

苹果将继续称霸智能手机界

阅读(912) 评论(0)

Evelen 发表于 2009-06-03 12:42:57

iPhone将继续在智能手机市场上占有重要的地位,其他品牌只能望其项背。
阅读全文...

天天广告——女白领的一天

阅读(1198) 评论(5)

Evelen 发表于 2009-05-16 14:53:09

这是国外某白领一天所遇到的品牌,你又能在日常生活中记起多少呢?
阅读全文...

雅虎搜索广告添加网页图标显示功能

阅读(529) 评论(0)

Evelen 发表于 2009-05-09 01:19:15

呈现网页图标——雅虎搜索的小动作
阅读全文...

2009,苹果重回美国百大公司榜单

阅读(1768) 评论(0)

Evelen 发表于 2009-04-21 08:55:25

2009,苹果重回财富排行榜前百强宝座
阅读全文...

上一页[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

最新评论

偶早就知道鸟
-- 豆芽菜 对《五种最具影响力的商业模式——麦当劳》的评论

第一段修改意见: 原文:In the last shot of Avatar, someone's closed eyes snap open. That's the climax and the message of James Cameron's first fiction feature since 1997's Titanic: Look around! Embrace the movie — surely the most vivid and convincing creation of a fantasy world ever seen in the history of moving pictures — as a total sensory, sensuous, sensual experience. The planet Pandora that Cameron and his army of artist-technicians have created — at a budget believed to be in excess of $300 million — is a wonder world of flora and fauna: a rain forest (where it hardly ever rains) of gigantic trees and phosphorescent plants, of six-legged flying horses, panther dogs and hammerhead dinosaurs. Living among these creatures is Pandora's humanish tribe, the Na'vi, a lean, 10-ft.-tall, blue-striped people with yellow eyes, or what mankind might have been if it had evolved in harmony with, and not in opposition to, the Edenic environment that gave rise to its birth. 原译文:在《阿凡达》的最后的惊鸿一瞥中,他紧闭的双眼猛然睁开。自1997年的《泰坦尼克》以来,这是詹姆斯·卡梅隆的第一部科幻电影所抵达的顶点,它传递着这样的讯息:环顾四周!融入电影——这的确算得上是电影史上所塑造的最生动、最真实的虚幻世界——从感觉、感受、感官体验上来说确是如此。卡梅隆和他的艺术设计军团所创造的潘朵拉星球——想必预算超过3亿美元——确是一个动植物的神奇世界:一片生长着巨大树木和磷光植物的雨林(那儿却几乎不下雨),六条腿的飞马,豹狗以及鲁钝的恐龙。在这些神奇生物中生活的是潘多拉的人类部落——纳维人,他们身形瘦削,高约10尺,带有蓝纹皮肤,黄色眼睛。他们融入这伊甸园式的环境,而不是与其对抗,是这环境将其催生。 修改原因:个人发挥影响译文客观准确性。第一句话意思交代不清,让人难以理解。“环顾四周”语气不对,sensory, sensuous, sensual experience的翻译没有体现这三个词的区别,值得商榷。“想必预算超过3亿美元”口吻不对。“带有蓝纹皮肤”“催生”等词语用词不当。最后一句话理解错误。 修改后:在《阿凡达》的最后一个镜头中,某人紧闭的双眼一下子睁开了。这就是1997年《泰坦尼克号》后,詹姆斯·卡梅隆的第一部科幻电影的最高潮部分和所要传达的信息:看看你的周围!投入到这部创造了史上最生动、最真实的幻想世界的电影当中去,享受一次完全的感官刺激,满足和挑逗。卡梅隆和他的美术设计军团所创造的潘朵拉星球——影片预算估计超过3亿美元——确是一个动植物的神奇世界:一片生长着巨大树木和磷光植物的雨林(那儿却几乎不下雨),六条腿的飞马,豹狗以及锤头恐龙。在这些神奇生物中生活的是潘多拉的类人物种部落。这些纳维人高约10尺,身形瘦削,皮肤上有蓝色条纹,长着黄色眼睛。如果人类能够和谐地在给予他们生命的伊甸园里进化而不是与其对抗的话,也许也会变成那个样子。
-- sparklark 对《《阿凡达》评论:詹姆斯·卡梅隆的奇幻世界》的评论

老外的基础数学不行
-- 许言 对《世界上最难的简单几何题》的评论

哈哈。我的博客的翻译配图也选了这张图片。太巧了。 www.xpire.org
-- minnesinger 对《《阿凡达》评论:詹姆斯·卡梅隆的奇幻世界》的评论

翻译得很好,文字蛮优美通顺,语法和结构也较好!
-- guyetingyu 对《慈悲的封建制——西藏迷思(第三章之一)》的评论

我的项目

读写网:IT技术的读与写

本栏目是"读写网”与译言网的共同合作栏目。本栏目内容未经许可,不得 ..

Copyright © 2009 yeeyan.org All rights reserved.

京ICP证 10000013