阅读(598) 评论(3)
我喜欢重复听同一首歌,120g的ipod里听的却总是那几首,但是如论如何,总是会听厌,唯独这首能占据我的灵魂,每次都有不同的震撼,十年为之不厌。我要翻译她!
乃瞻寰宇,唯有吾乡!巍巍南岭,悠悠谢河。苍茫古木,未藏幽远, ..
阅读全文...
阅读(4724) 评论(17)
如果你最近被解雇,可能会有人敲你的肩膀告诉你“危机过后就是机会”,或者说“当一扇门关闭,就会有另一扇们打开之类的话。”这样的话让人觉点有点幸灾乐祸,但事实上许多员正试图从增长缓慢并开始没落的夕阳产业中走出,步入了一些更有前景的产业。
阅读全文...
谢谢zeek兄,呵呵,疏漏了
jcky兄,看来同是性情中人啊
-- 春江 对《试译《TAKE ME HOME COUNTRY ROADS》 》的评论
题目上的Rouds,应该是Roads啊
-- Zeek 对《试译《TAKE ME HOME COUNTRY ROADS》 》的评论
非常喜欢这首歌,翻译的好。
-- jcky 对《试译《TAKE ME HOME COUNTRY ROADS》 》的评论
好译文!好久没见春江的译文了,一出手果然不同啊!!!
-- federer 对《哈佛普林斯顿同登大学排行榜首》的评论