阅读(231) 评论(0)
BOOK REVIEW:
The Berlin Wall: A World Divided, 1961-1989;
By Frederick Taylor
阅读全文...
阅读(462) 评论(0)
加缪在文中讽刺法国评论界对作家的断章取义和歪曲以及公众的以讹传讹;他认为荒谬是谜,是难以破解的意义,对荒谬的讨论本身,终将引领人类重归阳光之下。
阅读全文...
阅读(461) 评论(2)
加缪散文。简介阿尔及尔、奥兰和君士坦丁堡三座没有历史和文化传统的城市。它们独具风情、激情四射,却又无关心灵,与智慧和精致优雅的品味格格不入。
阅读全文...
阅读(1182) 评论(8)
加缪散文。人类的残缺只可能是暂时的,在历史最黑暗的深处,普罗米修斯式人物不畏使命之艰巨,守护着人间,默默保持着对人类的信心,其信念将引领人类从苦难走向春天。
阅读全文...
阅读(557) 评论(0)
在二月里一个寒冷纯净的夜晚,贡絮谷的杏树林会在一夜之间覆满白色的花朵。每当看到这纤弱的花儿迎着海上袭来的风风雨雨兀自绽放,我总是惊叹不已。年复一年,它们都恰到好处地坚持到果实成形的时候。
阅读全文...
动人的故事,优美的翻译。多谢译者!
去google了一下原作者,居然是一位生在美国,长在美国的青年美女作家:-) 到目前为止,她已经出版了一部长篇小说和一部短篇小说集。
她在FB上的主页是:http://www.facebook.com/pages/Cristina-Henriquez/20648476823
国内的网友如果看不到,应该至少可以见到这张照片吧:http://english.unc.edu/latina-o/graphics/Henriquez2.jpg
-- 异议 对《卡门·艾尔茜拉:追寻爱的一生 (1/10)》的评论
怎么看出王军的痕迹!!!!
-- charlottefang 对《北京城的前卫建筑(1/2)》的评论
哦,我查了一下,果然如此。
那我就全写上吧,出版时你的译文在前,我的在后,编辑会删掉我的注释。
-- vivienne_v 对《无史之城掠影》的评论
Auguste Maurice Barrès这个作家在我那边也出现了,我看到wiki上是用Maurice Barrès这个名字,就翻译成“莫里斯·巴雷斯”了。好像中文网页里也是用这个名字的。
-- nc 对《无史之城掠影》的评论
不错。
-- Emma2009 对《纽约的雨》的评论